The Reading Room is a browsable catalogue of all the texts in the Kangyur and to it in their traditional order, showing details of their titles in English, Tibetan. There’s a new project to translate the Tibetan Kangyur and Tengyur into English. This project was started in and the director of the project. Translation of Kangyur in English. Translate Kangyur in English online and download now our free translator to use any time at no charge.

Author: Kazracage Zologrel
Country: Guinea
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 16 February 2007
Pages: 136
PDF File Size: 10.63 Mb
ePub File Size: 20.57 Mb
ISBN: 850-1-67235-748-5
Downloads: 22089
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mooguramar

Kangyur – Wikipedia

However, there is no proof that Bu-ston also took part in the collection and edition of the Tsal pa Kangyur, but he consecrated a copy of this Kangyur as he visited Tshal Gung-thang Eimer The problems encountered by the translation team, who are highly qualified in their own field, were related to the terminologies, grammatical considerations and style.

First English edition – translated by J. The Tibetans did not have a formally arranged Mahayana canon and so devised their own scheme which divided texts into two broad categories, the “Words of the Buddha” and later the commentaries; respectively the Kangyur and Tengyur.

Views Read View source View history.

The New Ten Virtues and the Public. Please write feedback here Here you can read media articles about the Chinese Buddhist Encyclopedia which have been published all over the world. History Timeline Outline Culture Index of articles.

To make a significant portion of the Eng,ish and complementary Tengyur texts available in English, and easily accessible in multiple platforms. The project aims to publish all its work online, so that it can be accessed all across the kanggyur.


And yet, the number of people who are paying attention to the Buddha and his teachings are actually increasing. Search the Reading Room. The teachings and the commentaries that are in Tibetan will remain intact as they are.

Kan lho ba wrote this news piece on a meeting between website founders and posted in. His Holiness the Dalai Lama says time and again that this precious wealth of ours is something that belongs to the world, and I realize that.

He said, as a facilitator of the dharmait is the basic responsibility to make the words of Buddha available to everyone who wishes to access it. Who is online Users browsing this forum: The project is funded by founding sponsors and thousands of individual donors. May 31, 4 Dhondup Tashi Rekjong.

Because of this spread, the influence and reach of the Chinese language has also increased. Use the browser ,angyur go ehglish http: To provide universal access to the Buddhist literary emglish the Engkish and Tengyur translated into modern languages. Unfortunately we cannot test our publications on every device. Tsewang Lhamo has rapidly become one of the leading singers in the Tibetan music wor. However, some devices, such as Amazon Kindle, are optimised for downloading books from their associated store, and getting free books from other sources on to them can be tricky.

To realize this goal, in Rev. The chairperson ofDzongsar Khyentse rinpochewhile making his opening remarks at the seminar, acknowledged Chokyi Nyima rinpochewho initiated the idea. In addition some canonical texts have been found in Tabo Monastery and Dunhuang which provide earlier exemplars to texts kanyyur in the Kangyur.


Tibetan and Himalayan Library – THL

By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. The Khyentse foundation also made a major contribution during the initial phase. Views Read Edit View history. Kqngyur Nyima rinpoche also highlighted that dharma has been spreading across the globeand that the words of Buddha should not only be confined to Tibet.

But these teachings are as good as unavailable for most mortalssince only five percent of these have been translated into languages in use today. All articles of CBE. In addition to earlier foundational Buddhist texts from early Buddhist schools, mostly the Sarvastivadaand Mahayana texts, the Tibetan canon includes Tantric texts.

According to the website of the 70, pages of Kangyur5, have been sponsored for translation. Young monks printing scriptures in Sera MonasteryTibet. Collections of canonical Buddhist texts existed already in the time of Trisong Detsenthe sixth king of Tibetin Spitiwho ruled from ebglish CE.

The Tibetan and Himalayan Library

The last category is not always sharply distinguished from the others: For places in Iran, see Kanjur, Iran. However, he said, that this kind of activity should have been done 20 years before. Fourteen completed translations, representing more than pages of Tibetan text are now published online.